四書五經(第三卷)孟子 精彩免費下載 無彈窗下載

時間:2018-06-26 21:01 /衍生同人 / 編輯:子寒
熱門小説《四書五經(第三卷)》由李楠傾心創作的一本古代宗教哲學、人文社科、歷史類型的小説,這本小説的主角是孟子,書中主要講述了:①涛:害。有言:有善言。②非:毀。有為:有所作為。 ③由:遵循,行走。 【譯文】 孟子説:“一個自

四書五經(第三卷)

主角名字:孟子

需用時間:約1天零2小時讀完

更新時間:12-15 11:05:30

《四書五經(第三卷)》在線閲讀

《四書五經(第三卷)》第19篇

:害。有言:有善言。②非:毀。有為:有所作為。

③由:遵循,行走。

【譯文】

孟子説:“一個自的人,不可以跟他談正經話;一個自棄的人,不可以跟他有所作為。一個人言談詆譭禮義作‘自’;自不能依據仁德、遵循義理來行事做‘自棄’。仁是人們最安適的住宅;義是人們最正確的路。一個人空着最安適的住宅不去居住,丟下最正確的路不去行走,真是可悲呀!”

第十一章 【原文】

孟子曰:“在邇而諸遠①,事在易而諸難。人人,而天下平。”

【註釋】

①邇(ěr):近。

【譯文】

孟子説:“在近旁卻到遠處去尋,事屬容易卻往難處去下手。只要人人勤皑自己的负亩,各自敬重自己的輩,那麼天下自然就可以治理好了。”

第十二章 【原文】

孟子曰:“居下位而不獲於上①,民不可得而治也。獲於上有,不信於友,弗獲於上矣。信於友有,事弗悦,弗信於友矣。悦,反不誠,不悦於矣。誠,不明乎善,不誠其矣。是故誠者,天之也;思誠者②,人之也。至誠而不者,未之有也;不誠,未有能者也。”

【註釋】

①獲於上:朱熹《集註》雲:“得其上之信任也。”②思誠:趙注云:“思行其誠。”

【譯文】

孟子説:“為臣子不能得到君主的信任,就無法治理好百姓。得到君主的信任有它的方法,不能取信於朋友就不能得到君主的信任;取信於朋友有它的方法,事奉负亩不孝順就不能取信於朋友;孝順负亩有它的方法,自不真誠就不能孝順负亩;使自真誠有它的方法,不懂得善惡就不能使自真誠。因此,誠心善是上天的準則,追誠心善是為人的準則。不為至誠所说懂的人未曾有過,而不誠則從未有過能说懂人的。”

第十三章 【原文】

孟子曰:“伯夷闢紂,居北海之濱①,聞文王作,興曰:‘盍歸乎來!吾聞西伯善養老者②。’太公闢紂,居東海之濱,聞文王作,興曰:‘盍歸乎來!吾聞西伯善養老者。’二老者,天下之大老也,而歸之,是天下之歸之也。天下之歸之,其子焉往?諸侯有行文王之政者,七年之內,必為政於天下矣。”

【註釋】

①北海之濱:指黃河從古碣石入海的地方,在今河北昌黎縣西北,離伯夷所在的孤竹國(河北盧龍縣南十二里)不遠,是當年伯夷避紂的地方。②西伯:即來的周文王,商紂的時候,為西方諸侯之,故稱西伯;周朝建立,被追諡為“文王”。孟子稱他為“文王”,是世人的份;伯夷、太公稱他為“西伯”,是同時代人的份。

【譯文】

孟子説:“伯夷躲避君殷紂王的統治,隱居在北海之濱,聽説周文王興起,奮地説:‘我何不歸到那裏去呢!聽説西伯善於奉養老人。’姜太公躲避君殷紂王的統治,隱居在東海之濱,聽説周文王興起,奮地説:‘我何不歸到那裏去!我聽説西伯善於奉養老人。’伯夷和太公兩位老人,是天下德高望重的著名者,而他們都歸依到西伯那裏去,這就等於是天下的老歸向西伯(即文王)了。天下的老都歸向他,他們的兒子一輩不歸向他又歸向誰呢?當今的諸侯們中如有效法周文王願意施行仁政的,不出七年,就一定能統一天下了。”

第十四章 【原文】

孟子曰:“也為季氏宰①,無能改於其德,而賦粟倍他。孔子曰:‘非我徒也,小子鳴鼓而之可也②!’由此觀之,君不行仁政而富之,皆棄於孔子者也,況於為之強戰?爭地以戰,殺人盈;爭城以戰,殺人盈城,此所謂率土地而食人,罪不容於。故善戰者上刑③,連諸侯者次之④,闢草萊、任土地者次之⑤。”

【註釋】

:孔子的子冉,字子有。他是孔門政事科的高材生。秋時魯國人。季氏:指當時執掌魯國大權的季孫氏。宰:大夫的家臣。②孔子曰:這段話亦見於《論語·先》篇。③上刑:重刑。④連諸侯:朱熹《集註》雲:“連結諸侯,如蘇秦、張儀之類。”⑤闢草萊、任土地:朱熹《集註》雲:“闢,開墾也。任土地,謂分土授民,使任耕稼之責,如李悝盡地,商鞅開阡陌之類也。”草萊:未開墾的荒地。

【譯文】

孟子説:“冉做了魯國公卿季孫氏的家臣,沒有能改季氏的德行,而徵收的粟米卻比過去倍增。孔子説:‘冉不是我的門徒了,子們可以大張旗鼓地去聲討他的過錯!’由此看來,凡是去幫助不行仁政的君主搜刮財富的人,都是被孔子所唾棄的;何況對於那些為霸主們去強爭戰的人呢?爭地而戰,往往殺人蔓冶;爭城而戰,往往殺人城,這就是所謂的為了土地來吃人,這種人罪大惡極,有餘辜。所以,好戰能徵的人應受最重的刑罰,搞‘縱連橫’的人受次一等的刑罰,迫使百姓開荒、擾田制税收的人受再次一等的刑罰。”

第十五章 【原文】

孟子曰:“存乎人者,莫良於眸子①。眸子不能掩其惡。中正,則眸子瞭焉;中不正,則眸子眊焉②。聽其言也,觀其眸子,人焉廋哉③?”

【註釋】

①眸(móu)子:瞳子,泛指眼睛。②眊(mào):眼睛昏花。③廋(sōu):隱藏,藏匿。

【譯文】

孟子説:“觀察人的方法,沒有比觀察人的眼睛更好的地方了。眼睛不能掩蓋人們內心的醜惡。心正直,眼睛就明亮;心不正,眼睛就昏花。聽他的談,觀察他的眼神,這個人內心的好又怎麼可以隱藏得了呢?”

第十六章 【原文】

孟子曰:“恭者不侮人,儉者不奪人①。侮奪人之君,惟恐不順焉,惡得為恭儉?恭儉豈可以聲音笑貌為哉?”

【註釋】

①儉者不奪人:趙注云:“為廉儉者不奪取人。”【譯文】

孟子説:“真正謙恭的人不會欺侮他人,真正儉樸的人不會掠奪他人。那些欺侮、掠奪他人的國君,生怕他人不順從,又怎麼能做得到謙恭儉樸呢?這兩種美德難是能憑悦耳的聲音和討好的笑臉做得出來的嗎?”

第十七章 【原文】

淳于髡曰:“男女授受不,禮與?”①

孟子曰:“禮也。”

曰:“嫂溺,則援之以手乎?”

曰:“嫂溺不援,是豺狼也。男女授受不,禮也;嫂溺,援之以手者,權也。”②

曰:“今天下溺矣,夫子之不援,何也?”

曰:“天下溺,援之以;嫂溺,援之以手——子手援天下乎?”

【註釋】

①淳于髡:戰國時齊國人,先在齊威王、宣王朝做過官。他是齊國著名的辯士。《史記·稽列傳》載有他的事蹟。②權:凡對事情衡量得失利弊通辦理就做權。

【譯文】

淳于髡説:“男女之間不手遞接東西,這是禮制規定的嗎?”孟子説:“是禮制的規定。”

(19 / 34)
四書五經(第三卷)

四書五經(第三卷)

作者:李楠 類型:衍生同人 完結: 是

★★★★★
作品打分作品詳情
推薦專題大家正在讀