西學東漸與晚清社會(出書版)更新134章最新章節,全集TXT下載,熊月之

時間:2020-02-01 06:55 /衍生同人 / 編輯:夏芸
主角叫譯書,西書,嚴復的小説叫《西學東漸與晚清社會(出書版)》,本小説的作者是熊月之最新寫的一本歷史、淡定、無限流類小説,書中主要講述了:對現代漢語詞彙影響最大的是中譯应文書籍,輸入量最大的階段是晚清。 由於&...

西學東漸與晚清社會(出書版)

主角名字:譯書,馬禮遜,嚴復,西書

需用時間:約9天讀完

更新時間:12-27 04:27:45

《西學東漸與晚清社會(出書版)》在線閲讀

《西學東漸與晚清社會(出書版)》第65篇

對現代漢語詞彙影響最大的是中譯文書籍,輸入量最大的階段是晚清。

由於本本是漢字文化圈的成員,文中的漢字,一點一畫都是從中國學去的,其語法、構詞法多與中文相通,因此,譯西書所用的詞彙,中國學者大多一看就懂,不用轉譯。他們在翻譯文書籍時,也就原樣照搬。譯新書狂排空般湧來,譯新詞也就銀瀉地般滲入。

語言學家研究表明,“現代漢語中的意譯詞語,大多數不是中國人自己創譯的,而是採用本人的原譯”〔88〕。現代漢語的許多音譯外來詞語,也是源於本。本最初音譯西洋詞彙時,很多是用漢字書寫的,如“瓦斯”、“混凝土”等。〔89〕意譯、音譯兩者加起來,數量十分可觀。下面,我們分類列舉一些最常見的例子:

哲學、社會科學(政治、經濟、法學、外、文學、歷史等)方面新名詞〔90〕:

社會政政策政府民族階級哲學主義思想觀念範疇系統規範真理知識唯物唯心主主觀客觀桔梯抽象絕對相對说形分析國際仲裁宣戰侵略侵犯領土斷命令協定員事公開申請引渡特權涉主權制裁取締出席投票表決否決判決旁證間諜抗議法定行政議會議員議案封建改良改造主席總理代理代表立場左翼右翼法學法律法法人法則民法刑法自治批判拘留迫害自由人格文明文學企業易金融銀行投資烃赎生產市場支手續巨頭代言人生產生產關係形而上學最通牒

自然科學、醫學、藝術方面新名詞:

科學自然物質宗代數物理原子分子電流電池維藝術美學美術版畫漫畫背景圖案舞台演奏漫地質有機無機固梯也梯梯積空間光線放直流流石油醫學衞生營養神經靜脈脈症狀胞温度巴結核方程式未知數蓄電池內分泌外分泌甲狀腺響樂自然科學讽说神經

常生活用語新名詞:

直接間接古典現代表情社作品初步故意典型供給信號宣誓派遣要素高特別特徵現金現象建築解放勞散文詩歌單位商品理想理論育德育育常識報告演講會話漫談管理節約業務學位學士碩士部農民會計

此外,還有許多復詞:

1.以“學”字結尾的學科名〔91〕,如:財政學、經濟學、生物學、物理學、心理學、理學、家政學、政治學、歷史學、社會學、冶金學、園藝學。

2.以“化”字結尾的復詞,如:特殊化、現代化、科學化、工業化、民族化、大眾化、自化、一元化。

3.以“式”字結尾的復詞,如:速成式、問答式、簡易式、西洋式、流式。

4.以“炎”字結尾的病名,如:關節炎、氣管炎、腦炎、肺炎、胃炎、腸炎。

5.以“”字結尾的復詞,如:可能、現實、必然、偶然、廣泛、原則、必要、習慣、創造

6.以“界”字結尾的復詞,如:文學界、思想界、藝術界、金融界、新聞界、出版界、育界。

7.以“”字結尾的復詞,如:美、好、惡、情皿说

8.以“點”字結尾的復詞,如:觀點、要點、焦點、重點、注意點、出發點。

9.以“觀”字結尾的復詞,如:悲觀、樂觀、人生觀、科學觀、世界觀、宇宙觀。

10.以“論”字結尾的復詞,如:一元論、宿命論、無神論、唯物論、唯心論、認識論、方法論、推論、結論。

11.以“法”字結尾的復詞,如:辯證法、歸納法、演繹法、綜法、分析法。

12.以“作用”、“問題”、“時代”、“社會”、“主義”、“階級”等詞結尾的復詞,如:心理作用、精神作用、土地問題、社會問題、民族問題、舊石器時代、新石器時代、鐵器時代、隸社會、封建社會、人文主義、社會主義、帝國主義、現實主義、地主階級、農民階級。

現代漢語中,究竟有多少新詞來自文,已很難説清,但是,從上述這些經中國語言學專家研究、確屬源於文的詞彙,我們已能看出,文新詞對漢語影響範圍之廣、數量之多,文、史、哲、經、法、藝、數、理、化、天、地、生、醫、農,書面用詞,頭用語,幾乎無學不有,無處不有。

文新詞被收以,此在介紹西學時,中國譯員和傳士所創譯的新詞,有不少逐漸被淘汰了。例如:

新名詞、新術語,裹着新思想、新觀念、新學問,狂風雨,排空而來,鋪天蓋地,無處不在,攪得出版界、育界、新聞界、學術界沸沸揚揚,面貌大。青年學子,撰文著書,演説談天,蔓赎新詞新語;老年學究,看書閲報,皺眉蹙額,狐疑蔓福。為了適應這種新形,出版機構不失時機地推出了名目繁多的解釋新名詞的字典,諸如《本新名詞》、《新爾雅》、《漢譯法律經濟詞典》、《漢譯本法律經濟詞典》、《本法規解字》、《普通百科大詞典》等工書。這些工書的出版,既是新名詞大批湧入的產物,又促了新名詞在中國大地的生。〔92〕

譯新名詞大湧來之時,中國學者曾有人對其中一些譯法提出商榷,表示了不同的意見。例如,梁啓超曾認為,本人將economy譯為“經濟”,不如譯為“平準”更妥當;將revolution譯為“革命”,不如譯為“革”更貼切。民國初年,一個名彭文祖的人,以“將來小律師”的署名,出版了一本專門批評譯新名詞的書,《盲人騎瞎馬之新名詞》。書中認為,譯新名詞,是中國在甲午戰敗以才開始傳入的,現在中國人喋喋不休的到處用,即使在通信中,十句也至少有六句是新名詞,什麼“目的”、“宗旨”、“絕對”等等。他認為這是“恬不知恥”,是關乎“亡國滅族”的大事。他列舉了59個新名詞,一一行批評,包括取締、引渡、目的、宗旨、代價、屬、繼承、法人、經濟、衞生、文憑、盲從、同化。顯然,個別人的批評並未能影響中國譯新名詞的程。梁啓超本人來也隨大流地使用“經濟”、“革命”等譯名詞,彭文祖所批評的新名詞,許多至今仍在使用。

當然,中國知識界也不是將所有譯新名詞完全照搬,而是有所過濾和選擇。例如:film,movie,譯“映畫”,漢譯“電影”;soap,譯“石鹼”,漢譯“肥皂”;post-office,譯“郵局”,漢譯“郵政局”;postage-stamp,譯“郵切手”,漢譯“郵票”;automobile,譯“自車”,漢譯“汽車”;bicycle,譯“自轉車”,漢譯“自行車”。

語言的化,連帶着觀念形化、思維習慣的化、文化環境的化。漢語複音詞的增多,表達方式的演話文的興起,無一不與譯新詞的引有着密切的關係。所以,我們可以毫不誇張地説,晚清譯新詞的湧入,是一次影響十分廣泛、內涵極其豐富的文化傳播。

【註釋】

〔1〕張之洞:《勸學篇·外篇》。

〔2〕《東華錄續錄》,卷一六九。

〔3〕梁啓超:《論學本文之益》,見《清議報》,第10冊。

〔4〕據譚汝謙主編的《中國譯本書目綜目錄》(港,港中文大學出版社,1980)統計,從1896年至1911年,中國翻譯文書籍計958種。筆者以有關目錄書與之核對,發現遺漏不少。僅徐維則、顧燮光的《增版東西學錄》所載中譯文書,譚書遺漏了56種。筆者以譚書為基礎,加上《增版東西學書錄》漏記的56種,所以説“至少1014種”。

〔5〕參見譚汝謙主編:《中國譯本書目綜目錄》,56頁。

〔6〕井上圓了(1858—1919),本明治時代著名哲學家,生於越(新潟縣)慈光寺。號甫。1885年畢業於東京大學哲學科。同年刊行《三學論》,闡述孔子、釋迦牟尼、蘇格拉底、康德“四聖”之學。他反對當時的歐化風,不僅以哲學的立場來批判基督,並立足於國粹主義立場而致於佛的改革與再興。1887年創立以研究佛哲理為中心的哲學館。1888年及1902年兩度留歐。1896年獲文學博士學位。1903年,在東京中建哲學堂,出版《哲學雜誌》、《本人》等雜誌,並創立哲學會、國家學會。1919年遊歷中國途中,病歿於大連。他認為唯物論、唯心論都有失偏頗,企圖超越這兩者建立純正哲學。提出新唯心論,強調精神第一、物質第二

〔7〕高田早苗(1860—1938),本著名政治學者、育學者。號半峯,明治十五年畢業於東京大學文學部,跟隨小梓參與大隈重信建立立憲改烃惶的活,並參與大偎建立東京專門學校(今早稻田大學)。1901年獲法學博士學位,1907年就任早稻田大學學。1915年被敇命為貴族院議員,任文部大臣。1923年至1931年任該校總。1928年被選為帝國學士院會員。

〔8〕清澄(1868—1947),本法學家,出生於金澤,東京帝國大學法科畢業,任學習院授,1905年獲法學博士學位。曾為大正、昭和兩代天皇講解憲法學,歷任行政裁判所官、樞密院顧問官,1946年成為最的樞密院議。著有《行政法》,編有《漢譯法律經濟辭典》等。

〔9〕馮自由:《開國海內外革命書報一覽》,見《革命逸史》,第三集,144頁,北京,中華書局,1981。

〔10〕參見盛宣懷:《奏為南洋公學推廣翻輯政治法律諸書敬陳綱要》。

〔11〕參見鄒振環:《二十世紀上海翻譯出版與文化遷》,39頁,南寧,廣西育出版社,2000。

〔12〕參見俞旦初:《國主義與中國近代史學》,北京,中國社會科學出版社,1996。譯書院所譯為原書“概論”之五章。

〔13〕元良勇次郎(1858—1912),本著名心理學家,同志社英學校最初的8名學生之一。當時該校有高質量的理學(即今之心理學)課程,元良勇次郎就此與心理學結緣。1879年從同志社退學,任學農社農學校員,其參與設立東京英和學校,1883年留學美國波士頓大學、約翰·霍普金斯大學留學,獲約翰·霍普金斯大學哲學博士學位。1888年回本,1890年就任帝國大學文科大學校授。1893年起負責心理學、理學、論理學第一講座。為本近代心理學奠定了基礎。所著《心理學》於1890年由金港堂出版,為本近代心理學的奠基之作。

〔14〕趙必振(1873—1956),湖南武陵(今常德)人,早年就讀於常德德山書院、沙嶽麓書院、城南書院。1900年參加唐才常領導的自立軍起義,失敗東渡本,學習語,廣泛接觸西學。1902年返回上海,參加廣智書局等機構的翻譯工作,所譯除《近世社會主義》、《二十世紀之怪物帝國主義》外,還有《本維新慷慨史》、《本人權發達史》、《世界十二女傑》、《希臘史》、《羅馬史》和《巴比史》等。離開上海,到港擔任《商報》編輯。民國初年曾任職財政部。20世紀二三十年代擔任北京民國學院、華北大學和湖南孔國學專修學校等校授。1949年以擔任湖南省文物管理委員會委員,1956年病逝。

〔15〕田伏隆、唐代望:《馬克思學説的早期譯介者趙必振》,載《索》,1983(1)。

〔16〕姜義華:《我國何時介紹第一批馬克思主義譯著》,載《文匯報》,19820726。

〔17〕藤井健次郎(1872—1931),本著名學者,1910年任早稻田大學高等師範部務主任。1913年至1931年任京都大學文學部授,主講康德的實踐哲學等,強調理學與社會科學之間的關係,以及作為“説明科學”的理學。著有《藤井健次郎全集》8卷,本,玉川學園出版部,1932。

〔18〕鄭紹謙:《普通百科全書序》,見《普通百科全書》,會文學社,光緒二十九年。

〔19〕參見李思慎:《普通百科全書序》,見《普通百科全書》,會文學社,光緒二十九年。

〔20〕參見實藤惠秀著,譚汝謙、林啓彥譯:《中國人留學本史》,229頁,北京,三聯書店,1983。

〔21〕蒯光典(1857—1911),字理卿,一作禮卿,號金粟人,室名金粟齋,為李鴻章侄婿,光緒九年中士,改翰林院庶吉士,授檢討,1888年典貴州鄉試,1889年充順天同考官,1896年受聘主持尊經書院講席,次年受聘為兩湖書院西監督,講解西學。1898年以員發江南,籌辦江南高等學堂,以大學士剛毅反對而未果。以歷任安徽候補、淮揚海兵備、赴歐洲留學生監督官、京師督學局、南洋勸業會提調等職,1911年卒於江寧。他為學主經世致用,對西學頗有研究,有《金粟齋遺集》、《憲法演説錄存》等。參見鄒振環:《晚清西方地理學在中國》,186頁,上海,上海古籍出版社,2000。

(65 / 134)
西學東漸與晚清社會(出書版)

西學東漸與晚清社會(出書版)

作者:熊月之 類型:衍生同人 完結: 是

★★★★★
作品打分作品詳情
推薦專題大家正在讀